“من هنا” شرح نص الترجمة سبيل الى حوار الحضارات| مع تقديم وتحضير النص 2020

“من هنا” شرح نص الترجمة سبيل الى حوار الحضارات| مع تقديم وتحضير النص 2020


“من هنا” شرح نص الترجمة سبيل الى حوار الحضارات| مع تقديم وتحضير النص 2020

نستعرض معكم شرح وتقديم وتحضير نص الترجمة سبيل الى حوار الحضارات, شرح اليكم نص الترجمة سبيل الى حوار الحضارات, تحليل شرح نص الترجمة سبيل الى حوار الحضارات, تقديم شرح نص الترجمة سبيل الى حوار الحضارات, تحضير شرح نص الترجمة سبيل الى حوار الحضارات على klamnews.com

مقدمة عن الترجمة وفائدتها فى التواصل بين الحضارات.

“الان” شرح نص الترجمة سبيل الى حوار الحضارات 2020
  • تنقل الاخبار معرفة بعض العرب بلغات جيرانهم، أو كونهم على صلة بأصحاب لغات غير ً لغتهم، ومن ذل ما روي عن امرئ القيس ونزوله ع النصر السترجاع لى قيصر مل الفرس طالبا ، وكذل ما روي عن أمية بن أبي الصلت الذي كان يحكي في شعره قصص األنبياء 17 مل أبيه.
  • وما جاء في السيرة النبوية من أن 18 ويقرأ الكتب المتقدمة، وأتى بألفاظ كثيرة ال تعرفها العرب الرسول صلى هللا عليه وسلم أمر زيد بن ثابت بتعلم العبرانية والسريانية، فتعلمها ليكتب لليهود . وذكر الفيروزابادي أن المبارك بن المبارك بن سعيد النحوي أبو بكر الدهان 19 بلغتهم كان يتكلم 20 21 بالفارسية والرومية والتركية والزنجية والحبشية بأفصح كالم . ففي إطار الحضارة العربية الإسالمية كان كثير من النحويين واللغويين يؤلفون بالعربية،
  • ويعرفون الفارسية أو التركية. فسيبويه صاحب أقدم كتاب وصل إلينا في النحو العربي كانت لغته األصلية هي غوي بارع واع بالكلمات األجنبية، وقد بعثه اهتمامه 23 . كما كان ابن عباس 22 الفارسية أول فقيه ل األول بالقرآن الكريم إلى أن يبحث في تأصيل مفرداته، ويرجع إليه وإلى مدرسته الفضل في فقد نسب إليه كتاب اللغات في القرآن 24 استخراج عدد من الكلمات القرآنية ذات األصل األجنبي ،
  • وكذلك كتاب 25 الذي ذكر فيه مجموعة من اللغات كالنبطية والرومية والعبرانية وغيرها من اللغات لغات القبائل الواردة في القرآن المرو غات الجزيرة العربية ية عنه الذي أ َّصل فيه لمجموعة من ل 26 واللغات األجنبية معزوة بأسمائها . القرآن الكريم أما ترجمة القرآن الكريم فتعود إلى زمن نزول الوحي حيث يروى عن الصحابي سلمان الفارسي ترجمته للبسملة وسورة الفاتحة ألبناء قومه من الفرس الذين ال يعرفون العربية وقراءتهم ً لها في صلواتهم إلى أن النت ألسنتهم للعربية.
  • وعن قاص من قصاص البصرة يروي الجاحظ خبرا ووعاظها وهو موسى بن يسار األسواري فيقول: كان من أعاجيب الدنيا، وكانت فصاحته بالفارسية في وزن فصاحته بالعربية وكان يجلس في مجلسه المشهور فتقعد العرب عن يمينه والفرس عن يساره فيقرأ اآلية من كتاب هللا ويفسرها للعرب، ثم يحول وجهه للفرس فيفسرها لهم بالفارسية فال 27 يدري بأي لسان هو أبين.
  • بعد أن ظهرت الحاجة الملحة لتقديم أفكار القرآن ومعانيه إلى شعوب األمم لمن أسلم منها ولمن يرغب في التعرف إلى ما يتضمنه من تنظيم سياسي واجتماعي وتربوي وأخالقي نشأت ثالثة أنماط من الترجمة: * مثلت الترجمات الشرقية النمط األول وهي الترجمات إلى لغات األمم الشرقية كالفارسية والتركية واألردية والجاوية والبنغالية. وقد تم أغلبها على أيدي مترجمين مسلمين فتوفرت فيها النظرة القدسية لكتاب هللا الحكيم.

يمكنكم من هنا الدخول على شرح النص كامل.